BG diaspora.
Культурно-просветительская организация
болгар в Москве.

Девиз
Наша цель – поиск добрых сердец и терпеливых воль, которые рассеют навязанный нам извне туман недоверия и восстановят исконную теплую дружбу между нашими народами в ее подлинности и полноте.
Ноябрь 2017
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Окт    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930  

120 години четем “Под игото”

Най-важната и най-представителна книга на съвременната българска литература, «Под игото» на Иван Вазов, е написана в Одеса и публикувана на части в три броя на Сборника за народни умотворения, наука и книжнина през 1889-1890 г. Първото българско издание в отделна книга излиза през 1894 г. Малцина подозират обаче, че то съдържа откъс от статия за романа на именития английски литературен критик Едмънд Гос (Edmund Gosse) и похвални отзиви на няколко големи британски периодични издания.

На какво се дължи тази английска връзка? Няколко месеца преди първото самостоятелно българско издание, в самото начало на 1894 г. романът на Вазов е издаден на английски език от авторитетното лондонско издателство Heinemann в редактираната от Гос библиотека на световната литература. Самият Гос пише и предговора на книгата, в който я приветства като шедьовър и като «един от най-прекрасните романи, които Източна Европа е изпращала на Запада». Книгата веднага се превежда на норвежки, шведски и холандски — езици, чиято книжнина Гос популяризира в Англия, и се разпространява по целия континент, превръща се в световно литературно събитие благодарение на инициативата на този влиятелен литератор и издателство «Хайнеман».
Заслуга имат, разбира се, и преводачът, чието име не фигурира в изданието, но който по всяка вероятност е професорът славист от Оксфордския университет W. R. Morfill. Много е допринесъл с насърчения и информация и големият български политик и общественик, образован в Англия, академик Иван Е. Гешов. Второто издание на романа в този превод излиза пак в «Хайнеман» през 1912 г.
Тази година се навършват 120 години от появата на «Под игото».
Издателство «Захарий Стоянов» поднася на българския читател луксозно юбилейно издание на Вазовия белетристичен шедьовър, което включва в приложение всички основни текстове, свързани с англо-българското сътрудничество около първото издание: предговора на Гос в превод на съвременен български език, публикации в британската и българската периодика, кореспонденцията между Гешов, Гос и Морфил, както и изследвания на проблема от британски и български учени.
Инициатор на проекта е авторитетният български англицист от Софийския университет «Св. Климент Охридски» проф. дфн Александър Шурбанов. За участие е привлечен и именитият английски славист от Лийдския университет проф. Майкъл Холман, чиито научни публикации по проблема са известни на специалистите и ще подпомогнат общата работа.

http://paper.standartnews.com/bg/article.php?d=2015-09-16&article=230792